IGROMANIA.RU
Registration
MoreLess
Популярные за неделю
Популярные за месяц
«Викинг». The Return of the (Vi)king Кино > «Викинг». The Return of the (Vi)king
«300 спартанцев» Зака Снайдера и «Гладиатор» Ридли Скотта успешны и узнаваемы, но ни капли ни историчны. Российский «Викинг» идет другим путем.
Комментариев: 56
Презентация Nintendo Switch. Самое главное об играх для новой консоли Спец > Презентация Nintendo Switch. Самое главное об играх для новой консоли
Nintendo заявила, что в разработке находится более восьмидесяти игр для консоли Switch. Рассказываем о тех, что выйдут в ближайшее время.
Комментариев: 31
«Труп выглядит здоровее». Четвертый сезон «Шерлока» Кино > «Труп выглядит здоровее». Четвертый сезон «Шерлока»
Сценаристы «Шерлока» обещали, что четвертый сезон станет пугающим и шокирующим. Разбираемся, все ли у них получилось.
Комментариев: 24
Battlefield 1. Фронтовые записки Спец > Battlefield 1. Фронтовые записки
Делимся опытом выживания в сетевом режиме главного боевика про первую мировую.
Комментариев: 3
Главные новинки CES 2017: от VR-устройств до «умных» велосипедов и систем слежения за холодильником Железный цех > Главные новинки CES 2017: от VR-устройств до «умных» велосипедов и систем слежения за холодильником
Подводим итоги крупнейшей международной выставки потребительской электроники.
Комментариев: 2
«Press X to Win», или История Quick Time Event Спец > «Press X to Win», или История Quick Time Event
История возникновения и развития ваших нелюбимых всплывающих кнопочек.
Комментариев: 2
Информация по игре
The Elder Scrolls 5: Skyrim
Название: The Elder Scrolls 5: Skyrim   PCPS3X360
Серия: The Elder Scrolls
Мультиплеер: Нет
Разработчик: Bethesda Softworks
Издатель: Bethesda Softworks
Издатель в России: СофтКлаб
Локализатор: СофтКлаб
Дата выхода: 11 ноябрь 2011
Дата выхода в России: 11 ноябрь 2011
Рейтинги игры
0
Рейтинг
журнала
0
Рейтинг
сайта
Рейтинг
игроков
Rating
0,00,51,01,52,02,53,03,54,04,55,05,56,06,57,07,58,08,59,09,5
МОЙ рейтинг
Видео по игре
The Elder Scrolls 5: Skyrim
Все
Игромания
Только на русском / с субтитрами
The Elder Scrolls V: Skyrim - Сравнение графики: Xbox 360 vs. Xbox One
 ИМ  спец X360XONE
7 ноября 2016 | 3 мин. 37 сек. | Просмотров: 0
Сравнение графики The Elder Scrolls V: Skyrim — на Xbox 360 и на Xbox One. А вы видите разницу? Оцениваем, смотрим, сравниваем.
The Elder Scrolls 5: Skyrim Special Edition - Лучшие моды
 ИМ  спец PCPS4XONE
6 ноября 2016 | 10 мин. 55 сек. | Просмотров: 0
«Игромания» решила выбрать из того, что есть, десять самых интересных и забавных модов для The Elder Scrolls 5: Skyrim Special Edition.
The Elder Scrolls V: Skyrim - 10 поводов перепройти
 ИМ  спец PCPS3X360PS4XONE
25 октября 2016 | 10 мин. 41 сек. | Просмотров: 0
Переиздание «Скайрима» с улучшенной графикой выйдет уже 28 октября на ПК, Xbox One и PlayStation 4.
The Elder Scrolls 5: Skyrim - Special Edition Showcase Presentation
 трейлер XONEPS4PC
13 июня 2016 | 4 мин. 17 сек. | Просмотров: 31595
HD-версия The Elder Scrolls 5: Skyrim для PS4 и Xbox One и другие крутые игры Bethesda.
The Elder Scrolls 5: Skyrim - Update New Kill Cameras Trailer
 трейлер PCPS3X360
15 марта 2012 | 1 мин. 14 сек. | Просмотров: 5947
Новые кинематографичные способы... убивать. Обновление 1.5.
Еще материалы по
The Elder Scrolls 5: Skyrim
Всего: 26
Статьи о The Elder Scrolls 5: Skyrim
Nintendo заявила, что в разработке находится более восьмидесяти игр для консоли Switch. Рассказываем о тех, что выйдут в ближайшее время.More
Рассказываем, стоит ли покупать переиздание The Elder Scrolls 5: Skyrim.More
Мы изучили все, что сейчас известно о The Elder Scrolls 5: Skyrim — Special Edition, и рассказываем, что ждет вас в переиздании.More
Bethesda на Е3 2016: все самое важное с конференции — с комментариями коллективного разума редакции.More
Почти для каждой крупной игры в сети есть дополнения, улучшающие картинку. И среди них встречаются замечательные вещи.More
Всего: 137
Новости о The Elder Scrolls 5: Skyrim
Директор по маркетингу Bethesda вступил в дружескую перепалку с одним из аналитиков.More
В будущем мы также услышим о Fallout для VR и новой части The Elder Scrolls.More
Для воссоздания в игре трейлера первого сезона сериала потребовалось 260 модов.More
Всего: 33
Коды, сохранения, трейнеры
   Codes (2)   Codes (4)   Codes (27)  

Команда локализаторов The Elder Scrolls 5: Skyrim отвечает на вопросы посетителей «Игромании.ру», которые можно было задавать в этой новости. Мы отобрали 10 самых интересных и актуальных вопросов, ответы на которые представлены ниже.


Читатели: Почему не были переведены консольные версии проекта?

Локализаторы: Единственная причина — нежелание оставлять игроков на консолях без возможности поиграть в Skyrim в день общемирового выхода игры. Мы были бы только рады выпустить полную консольную локализацию 11 ноября, но из-за необходимости утверждать версии у платформодержателей (Microsoft и Sony) пришлось бы задержать выпуск полностью локализованной консольной версии на месяц, а то и больше.

Конечно, рассматривался вариант только текстовой консольной локализации, но и с ней пришлось бы задержаться — по прогнозам, работа над текстом должна была закончиться не раньше конца звукозаписи. Выпускать консольную версию с локализацией месячной давности, по сравнению с ее ПК-собратом, совершенно не хотелось.

К большому сожалению, у нас нет технической возможности выпустить игру в локализованном виде на консолях спустя некоторое время после релиза, хотя такое решение напрашивается. Любая локализация консольных игр требует вмешательства разработчика и иностранного издателя, а после релиза Skyrim компания Bethesda уже не располагает временными ресурсами, чтобы помочь нам в завершении работы по переводу, так как переключилась на другие проекты и исправление ошибок в Skyrim.

► Последователи Ульфрика Буревестника (Ulfric Stormcloak) стали Братьями Бури (Stormcloaks).

Читатели: Сколько по времени занял перевод всей игры от начала работы переводчиков до озвучивания актерами в студии?

Локализаторы: Всего на локализацию ушло около 4 месяцев — больше у нас и не было, надо было выпускать игру день в день. За этот срок надо было перевести и отредактировать почти 6 мегабайт текста, озвучить 60 000 реплик и успеть все это как следует протестировать. Пришлось очень много работать и мало спать, чтобы успеть к выходу игры.


Читатели: Сколько людей занимались локализацией русской версии?

Локализаторы: Со стороны локализаторов всего на проекте было задействовано более 20 человек — переводчики, редакторы, тестеры, продюсеры, звукорежиссеры и звукоинженеры. А в звукозаписи принимали участие 78 актеров озвучания.


Читатели: Есть ли среди локализаторов люди, причастные к переводу Morrowind или Oblivion?

Локализаторы: Причастных к переводу Morrowind нет, а вот над «Золотым изданием» Oblivion работало несколько участников проекта. Часть команды над локализациями игр серии не работала, но является ее большими поклонниками. А продюсер локализации успел в университетские годы два лета проработать в американском офисе Bethesda тестером Oblivion, а также долгое время занимался российским фансайтом по вселенной The Elder Scrolls.


Читатели: Какие места в игре озвучивать было сложнее других и почему?

Локализаторы: Из-за специфической структуры деления голосов в игре иногда было довольно проблематично озвучивать тот или иной образ. Во всех играх, разрабатываемых Bethesda, только часть голосов уникальна, другая часть — общая. Например, в скрипте для записи есть роль «Норд-мужчина» и в нее включено сразу несколько второстепенных игровых персонажей-нордов. Вот и получается, что часть нордов в игре озвучивается одним актером, так как разделить эту большую роль на несколько маленьких нельзя — у них есть некоторый набор общих фраз, которые произносят все.

Еще бывает сложно понять, как лучше сыграть актеру в том или ином моменте, когда заканчивается один игровой персонаж внутри роли и начинается другой. Ориентироваться можно только на оригинальный звук и английские комментарии, которые часто противоречат друг другу. Поэтому для таких вот общих ролей приходится придерживаться более нейтральных тонов. Несмотря на это, все главные персонажи уникальны и озвучиваются отдельно. И по сравнению с тем же Oblivion, уникальных ролей в Skyrim в несколько раз больше.

► Некоторые термины перешли прямиком из Золотого Издания Oblivion, например Высокие Эльфы.

Читатели: Когда актер записывает голос персонажа, он принимает его образ или просто читает текст — и неважно, эльф это, человек и т.п.?

Локализаторы: Разумеется, для каждой роли изначально ясна раса игрового персонажа. Каджиты-караванщики не должны говорить, как надменные талморцы: актеру важно понять, кто он в данный момент, до мельчайших деталей, иначе не получится правдоподобно озвучить персонажа. Помимо этого, кастинг актеров на конкретные роли ведется по их голосовым способностям: на роль аргонианца никогда не позовут человека, который не сможет прошипеть несколько часов в студии.

Для части ролей разработчики любезно предоставили очень подробные описания и картинки, а для некоторых приходилось ориентироваться только на английский звук, так как запись началась намного раньше того, как играбельная версия попала к нам в руки. Для таких ролей, как, например, лорды даэдра, найти описания и скриншоты из предыдущих игр не составляло труда, но для некоторых пришлось засыпать разработчиков горой вопросов о персонажах.


Читатели: Вы, локализаторы, теперь, наверное, знаете каждый сюжетный поворот в игре. А будет ли вам интересно проходить эту игру после ее полного перевода?

Локализаторы: Играть в такую игру, как Skyrim, можно бесконечно. До сих пор встречаешь что-то новое, хотя время прохождения давно перевалило за сотню часов. Находиться в таком уникальном и проработанном мире — одно удовольствие. К тому же играть в свои локализации — очень полезная практика. Если бы все компании так делали, общее качество выпускаемых локализаций существенно бы выросло.


Читатели: Будете ли вы переводить DLС сразу или поступите как с Oblivion, добавив их лишь в «Золотом издании»?

Локализаторы: Мы обеими руками за выпуск локализованных DLC сразу, но на данный момент этот вопрос не решен — тут все зависит от европейского издателя игры.

► А некоторые были возвращены к своему изначальному переводу времен Morrowind, такие, как лорды даэдра.

Читатели: Актеры, озвучивающие пожилых людей, они ведь тоже в возрасте? Как они относились к тому, что озвучивали компьютерную игру?

Локализаторы: Да, тоже в возрасте. Для большинства пожилых актеров это вовсе не первая игра, которую они озвучивали. В целом роль в игре — такая же роль, как и все остальные. Чтобы получилось хорошо, надо и в образ войти, и сыграть так, чтобы поверили.


Читатели: Почему довольно часто локализаторы не дают выбора, на каком языке играть? Играй, мол, либо только с английской озвучкой, либо только с русской.

Локализаторы: Чаще всего это связано с договоренностью с западными издателями — не все хотят делать доступной английскую версию по низкой российской цене. Мы всегда стараемся оставить английский язык в релизе, когда это возможно. С появлением Steam и региональных ограничений на активацию игры договариваться о таких возможностях стало проще.


* * *

P.S. Разработчики Skyrim любят говорить, что делают игры, в которые им самим интересно играть. Вот и мы старались сделать локализацию, достойную такой игры, поэтому и взялись за полное озвучение проекта. Хотя сроки освоения огромного количества контента, который тщательно создавался несколько лет, были явно не в нашу пользу, игра все-таки вышла в срок полностью на русском языке. На наш взгляд, получилось неплохо, хотя местами могло бы быть и лучше, и над этим мы уже работаем. Ну а окончательную оценку локализации пускай поставят игроки!

NNNN
NNNN
Всего скриншотов: 52Show all screenshots
История возникновения и развития ваших нелюбимых всплывающих кнопочек.
Делимся опытом выживания в сетевом режиме главного боевика про первую мировую.
Сценаристы «Шерлока» обещали, что четвертый сезон станет пугающим и шокирующим. Разбираемся, все ли у них получилось.
Ультраширокие мониторы появились на рынке не так давно, но игр, поддерживающих формат 21:9, уже вышло немало. Выбираем лучшие!
Комментарии к статьям
Согласны 12 из 17
26.11.2011 | 07:23 Дивайт Фир [15228]
Меня локализация в начале игры даже отпугнула (за счет Ралофа, голос которого показался мне невыразительным). Но после вступления мое мнение изменилось к лучшему, хотя есть моменты, когда в игре звучит английская речь.
Согласны 27 из 29
26.11.2011 | 07:24 Дивайт Фир [15228]
Кстати, голос Ульфрика классный, хотелось бы знать имя актера!
Согласны 21 из 21
26.11.2011 | 08:45 demin10 [7378]
Ну наиболее адекватно озвучены Ульфрик и Эсберн.
Согласны 29 из 42
26.11.2011 | 09:57 *Aleks* [134443]

Shadow56
А локализаторы-то обмарались( Озвучка полное УГ (за редким исключением). Я конечно все понимаю - игра большая, текстов немерено, но уж лучше-бы сабами сделали с родной озвучкой. Третий Фолл и то был лучше переведен( Такое ощущение, что отношение локализаторов к игре было как к озвучке детского мультика про петуха и мочалку. Где пафосные речи? Где суровые нордские голоса? Игре 10/10, локализации 3/10


попробуй сам переводить 60000 реплик,посмотрел бы как ты теперь запоешь да и тем более в срок
Согласны 12 из 25
26.11.2011 | 10:25 Evil Tetris [111881]

*Aleks*
Shadow56
А локализаторы-то обмарались( Озвучка полное УГ (за редким исключением). Я конечно все понимаю - игра большая, текстов немерено, но уж лучше-бы сабами сделали с родной озвучкой. Третий Фолл и то был лучше переведен( Такое ощущение, что отношение локализаторов к игре было как к озвучке детского мультика про петуха и мочалку. Где пафосные речи? Где суровые нордские голоса? Игре 10/10, локализации 3/10
попробуй сам переводить 60000 реплик,посмотрел бы как ты теперь запоешь да и тем более в срок

не надо быть поваром что бы оценить блюдо. Это его мнение и оно может не совпадать с мнением остальных.
Согласны 39 из 46
26.11.2011 | 10:41 GRIZLII [2660]

Shadow56
*Aleks*
попробуй сам переводить 60000 реплик,посмотрел бы как ты теперь запоешь да и тем более в срок
В таком случае не стоит браться. Как я уже писал, лучше-бы оставили родную озвучку с русскими сабами. Лично я бы им только спасибо сказал.


Вот ты говоришь только за себя, что ты бы был рад сабам.А вот не всем удобно с сбами играть.
Согласны 1 из 5
26.11.2011 | 11:38 Ron811 [54667]
Shadow56,
Согласны 1 из 4
26.11.2011 | 11:53 MAN1606 [120591]
вопрос на засыпку:в дальнейшем планируется выпуск патча для приставок (перевод)??????
Согласны 16 из 17
26.11.2011 | 12:44 Ronnielol [57304]
Озвучка хорошая, но и огрехи есть. В любом случае, я купил и играю с удовольствием.
Согласны 13 из 18
26.11.2011 | 12:48 RaMHa [20836]

Shadow56
*Aleks*
попробуй сам переводить 60000 реплик,посмотрел бы как ты теперь запоешь да и тем более в срок
В таком случае не стоит браться. Как я уже писал, лучше-бы оставили родную озвучку с русскими сабами. Лично я бы им только спасибо сказал.


Были-бы только сабы лицку-бы не купил. Огрехи есть, но в целом благодарен поуши. Так-что говори за себя. Не нравится родная речь, дорога известна...
Войти и прокомментировать                Войти под логином игромании | Зарегистрироваться
Самые комментируемые статьи за месяц:
Кино > «Викинг». The Return of the (Vi)king
Кино > Ассасины и тамплиеры на большом экране. Фильм «Кредо убийцы»
Спец > Лучший мой подарочек — это Xbox One S!
Спец > Достать геймпад и плакать: игры, берущие за душу: от Ori and the Blind Forest и This War Of Mine до BioShock Infinite и Life is Strange
Спец > Презентация Nintendo Switch. Самое главное об играх для новой консоли
Кино > «Труп выглядит здоровее». Четвертый сезон «Шерлока»
Рецензии > Соборы в небесах. Обзор Space Hulk: Deathwing
Железный цех > В ожидании ZEN. Тестируем игровой компьютер Edelweiss MSI Edition на базе AMD 970
Спец > На скорости 160 км/ч, или Как работают гоночные игры
Прямым текстом > Darksiders: Warmastered Edition — жизнеспособное чудище Франкенштейна
Поиск по сайту Игровые платформы: PC  |   X360  |   XONE  |   PS3  |   PS4  |   Wii  |   Wii U  |   PSP  |   Vita  |   NDS  |   3DS  |   Android  |   iOS
1997-2017 ООО «Игромедиа». Мнение авторов и посетителей сайта может не совпадать с мнением редакции. Полное или частичное воспроизведение материалов сайта и журнала допускается только с согласия редакции. Для прямого контакта с редакцией пишите на основную почту «Игромании.ру».
Пользовательское соглашение

КОММЕРЧЕСКИЕ ССЫЛКИ:
Механизм выбора платформы позволяет отображать на страницах информационного портала материалы, относящиеся строго к выбранным платформам.

Каждый пользователь индивидуально выбирает для себя интересующие его игровые платформы.
 
Rambler's Top100 Яндекс цитирования