IGROMANIA.RU
Registration
MoreLess
Популярные за неделю
Популярные за месяц
«Викинг». The Return of the (Vi)king Кино > «Викинг». The Return of the (Vi)king
«300 спартанцев» Зака Снайдера и «Гладиатор» Ридли Скотта успешны и узнаваемы, но ни капли ни историчны. Российский «Викинг» идет другим путем.
Комментариев: 53
Презентация Nintendo Switch. Самое главное об играх для новой консоли Спец > Презентация Nintendo Switch. Самое главное об играх для новой консоли
Nintendo заявила, что в разработке находится более восьмидесяти игр для консоли Switch. Рассказываем о тех, что выйдут в ближайшее время.
Комментариев: 21
Самые интересные проекты января: от Gravity Rush 2 и Resident Evil 7 до Yakuza 0 и Tales of Berseria Спец > Самые интересные проекты января: от Gravity Rush 2 и Resident Evil 7 до Yakuza 0 и Tales of Berseria
Продолжение Gravity Rush, возвращение «Обители зла», приключения в мире японской мафии и прочие интересности.
Комментариев: 13
Planet Coaster: парк развлечений своими руками Рецензии > Planet Coaster: парк развлечений своими руками
С самого детства мечтали построить идеальный парк аттракционов? Planet Coaster от Frontier Developments это позволяет!
Комментариев: 4
Главные новинки CES 2017: от VR-устройств до «умных» велосипедов и систем слежения за холодильником Железный цех > Главные новинки CES 2017: от VR-устройств до «умных» велосипедов и систем слежения за холодильником
Подводим итоги крупнейшей международной выставки потребительской электроники.
Комментариев: 2
Бурные 1980-е. Первые впечатления от Yakuza 0 В разработке > Бурные 1980-е. Первые впечатления от Yakuza 0
Знаменитая серия отправляет в прошлое, чтобы рассказать историю о том, как Кадзума Кирю стал одним из самых известных мафиози.
Комментариев: 1

Компания «Бука» выпустила локализованную версию первой части Guild WarsGuild Wars Prophecies. Мы изучили ее, поучаствовали в закрытом бета-тестировании русификации и теперь спешим поделиться с вами своими впечатлениями.

До недавнего времени количество MMORPG на русском языке было крайне ограничено. По сути, у игроков, не знающих английского языка, но усиленно рвущихся в большие онлайн-ролевки, был только один выбор — «Сфера», которая, несмотря на поддержку русского языка, сегодня уже морально устарела. Ситуация начала меняться, когда Akella Online выпустила полностью русифицированный EverQuest 2. У игроков появился выбор.

Но в русском EverQuest 2 игра происходит на русских серверах, где народу, к сожалению, не так много, как на серверах международных. К тому же большинство геймеров, даже тех, кто не знает английский, хотят почувствовать себя в самой гуще событий, а это, опять же, возможно только на международных площадках.

«Бука» поступила по-своему — не стала открывать собственный сервер для Guild Wars, а запустила всех русскоговорящих геймеров на мировую арену. Нам в редакцию приходит много вопросов именно по переводу GW, поэтому сразу объясняем, как работает локализация.

Для начала самый частый вопрос: надо ли покупать коробочку? Если вы уже купили DVD-бокс до этого (то есть английскую версию от «Буки»), то повторно платить не нужно. При запуске игры у вас автоматически скачается патч (если вы постоянно играете, то он уже давно скачан), и в меню настроек появится выбор русского языка. Активируете опцию и начинаете играть в русскую версию игры.

Теперь — что касается перевода. Буковцы не стали переводить имена собственные (названия монстров, оружия, локаций), оставив их на английском. Поиграв две недели в локализацию, мы обнаружили как плюсы, так и минусы такого подхода. Рассмотрим их раздельно.

ПЛЮСЫ:

— Тем, кто раньше играл в GW, не придется недоуменно взирать на переведенные названия. То есть если уж есть в игре Ball Hammer, то он во всех версиях игры Ball Hammer, а не какой-нибудь «Молот с шаровым набалдашником». Поскольку на момент локализации русскоязычное сообщество GW насчитывало около 20 000 человек, этот момент очень важен.

— Тем, кто раньше не играл в GW, будет проще играть на международных серверах. Они сразу будут заучивать англоязычные названия предметов, после чего смогут правильно называть их при общении с западными игроками. Особенно это важно во время торга. На начальных этапах игры хорошие вещи очень сложно выбить из монстров на заданиях, их можно только купить у торговцев (реальных людей, а не игровых персонажей). Разумеется, большинство торговцев англоговорящие. Даже с элементарными знаниями английского можно с ними общаться. Написав, пусть и с ошибками, что-то вроде «I want to bay Feathered Longbow for 1 gld» вы получите желаемый лук, ведь его название вы знаете из локализации.

— Для незнающих английский язык подобный неполный перевод — отличный способ начать потихоньку учить иностранную мову. Все квесты, диалоги и прочее вы отлично поймете, потому что они переведены, а названия локаций и хабара, если уж совсем непонятно, посмотрите в словаре.

МИНУСЫ:

— Вкрапления английского текста в русский смотрятся, конечно же, не идеально. К этому привыкаешь, но не сразу.

Все диалоги и квесты переведены. Но имена собственные оставлены на английском.

— Зачастую эти самые вкрапления стоят друг за другом. То есть получается, что идет русский текст, дальше один игровой термин на английском, затем другой (не забывайте, что названия предметов и локаций могут состоять из нескольких слов). В результате человеку, не знающему английского, сложно разобрать, что же имелось в виду. Приведем простой пример. Описание локации Great Northern Wall содержит следующее предложение: «...до Searing Northern Gate были важным дипломатическим входом для приветствия приезжих сановников...». В данном случае имеется в виду, что до пришествия Charr в Аскалон (Searing — это как раз и есть битва между людьми и Чарр, когда маги Чарр обрушили на Великую северную стену и окрестности огонь и серу) Северные врата были пропускником для дипломатов. Однако из-за того, что два термина — Searing и Northern Gate — стоят друг за другом, не знающий английского может решить, что Searing Northern Gate — единое понятие. Смысл фразы в этом случае теряется. Подобных казусов не много, но они есть.

Вот такие дела. На наш взгляд, плюсы подобного подхода перевешивают недостатки. Возможность постепенно заучивать англоязычные термины подготовят геймеров, не знающих английского, к игре в нелокализованные MMORPG, а это дорогого стоит.

В остальном же локализация выполнена на очень хорошем уровне. Тексты переведены литературно (хотя мелкие ляпы, конечно, есть), глупых и смешных названий и определений не встречается, во внутриигровом чате можно общаться на русском. Сюжетная линия переведена очень точно. Озвучки диалогов нет, только субтитры, но, опять же, играть это не мешает. В целом получилась своеобразная промежуточная (с оправданными элементами английского), но очень качественная локализация, которую без зазрений совести можно рекомендовать игрокам либо не знающим английский вовсе, либо тем, кто знает его недостаточно, чтобы вникнуть в сюжетные перипетии.

И в заключение разговора хотелось бы обратить ваше внимание вот на какой важный момент. В России начинает появляться все больше локализованных MMORPG. Причем не абы каких, а самых лучших. EverQuest 2, Guild Wars, EVE Online (переводит компания «Нетвиль»). С одной стороны, это замечательно, а с другой — серьезно подрывает позиции готовящихся к выходу отечественных MMORPG. Ведь теперь игрокам, не знающим английского, совсем не обязательно ждать выхода русских онлайновых ролевок, которые, не будем кривить душой, могут оказаться неплохими, но тягаться со столпами жанра им не под силу. Такая вот палка о двух концах, метко бьющая в лоб отечественным девелоперам.

Иными словами, если еще год назад православные MMORPG могли бы собрать неплохую аудиторию за счет особенностей внутреннего рынка, где многие геймеры очень хотят играть, но совершенно не знают языка, то теперь этот фокус не пройдет. На внутреннем рынке теперь правят бал локализации мировых хитов.

В этом году было не так много квестов, но те, что были, — все как на подбор хороши.
Nintendo заявила, что в разработке находится более восьмидесяти игр для консоли Switch. Рассказываем о тех, что выйдут в ближайшее время.
В 2016 году вышло немало всяческих переизданий, ремейков и HD-версий. Выбираем лучшие из них.
«300 спартанцев» Зака Снайдера и «Гладиатор» Ридли Скотта успешны и узнаваемы, но ни капли ни историчны. Российский «Викинг» идет другим путем.
Комментарии к статьям
Войти и прокомментировать                Войти под логином игромании | Зарегистрироваться
Главные новости
Самые комментируемые статьи за месяц:
Кино > «Викинг». The Return of the (Vi)king
Кино > Ассасины и тамплиеры на большом экране. Фильм «Кредо убийцы»
Спец > Лучший мой подарочек — это Xbox One S!
Спец > Достать геймпад и плакать: игры, берущие за душу: от Ori and the Blind Forest и This War Of Mine до BioShock Infinite и Life is Strange
Спец > Презентация Nintendo Switch. Самое главное об играх для новой консоли
Рецензии > Соборы в небесах. Обзор Space Hulk: Deathwing
Железный цех > В ожидании ZEN. Тестируем игровой компьютер Edelweiss MSI Edition на базе AMD 970
Спец > Горячий осенне-зимний сезон Windows Store. Главные игровые новинки
Спец > На скорости 160 км/ч, или Как работают гоночные игры
Прямым текстом > Darksiders: Warmastered Edition — жизнеспособное чудище Франкенштейна
Поиск по сайту Игровые платформы: PC  |   X360  |   XONE  |   PS3  |   PS4  |   Wii  |   Wii U  |   PSP  |   Vita  |   NDS  |   3DS  |   Android  |   iOS
1997-2017 ООО «Игромедиа». Мнение авторов и посетителей сайта может не совпадать с мнением редакции. Полное или частичное воспроизведение материалов сайта и журнала допускается только с согласия редакции. Для прямого контакта с редакцией пишите на основную почту «Игромании.ру».
Пользовательское соглашение

КОММЕРЧЕСКИЕ ССЫЛКИ:
Механизм выбора платформы позволяет отображать на страницах информационного портала материалы, относящиеся строго к выбранным платформам.

Каждый пользователь индивидуально выбирает для себя интересующие его игровые платформы.
 
Rambler's Top100 Яндекс цитирования