IGROMANIA.RU
Registration
  Автор: Илья Логунов | 11:53 | 2015-10-14

Далеко не каждая игра от Square Enix выходит за пределами Японии и, соответственно, переводится с японского на английский. Чаще всего это вопрос финансовой выгоды: продажи игры на Западе могут не оправдать затрат на локализацию. Но Square Enix придумала, где брать деньги. Руководитель европейского подразделения компании Фил Роджерс сказал в интервью журналу Game Informer, что для этих целей прекрасно подходит краудфандинг.

«Думаю, это очень интересная идея. Я очень хочу попробовать и посмотреть, что выйдет. Ведь наша конечная цель — удовлетворить запросы игроков. К тому же, уверен, наши поклонники — очень рациональные люди. Они знают, что это сложный и дорогой процесс, а не просто перевод при помощи Google Translate, как думают некоторые. Если пользователи подпишутся на это и покажут, что в локализации вправду есть необходимость, мы ее сделаем», — объяснил он.

Никаких конкретных планов по реализации этой идеи у компании пока нет.

История возникновения и развития ваших нелюбимых всплывающих кнопочек.
Делимся опытом выживания в сетевом режиме главного боевика про первую мировую.
Сценаристы «Шерлока» обещали, что четвертый сезон станет пугающим и шокирующим. Разбираемся, все ли у них получилось.
Ультраширокие мониторы появились на рынке не так давно, но игр, поддерживающих формат 21:9, уже вышло немало. Выбираем лучшие!
Комментарии к новости
Согласны 6 из 7
14.10.2015 | 12:50 capitan22 [161636]
И это правильно! Беседке надо так-же все это стадо любителей писать петиции за русскую озвучку в фоллауте слать на краудфандинг. На фиг за даром упираться,если все равно они потом с торрентов качать будут.
Согласны 7 из 7
14.10.2015 | 12:56 filis666 [38793]
Ну ладно, идея неплохая. Но ведь также существует куча игр, фанаты которых самостоятельно сделали перевод на различные языки мира. И подчас на это уходили годы кропотливой работы. Почему бы не предложить издателям включать фанатский перевод (текстовый) в сервисы цифровой дистрибьюции игр(в тот же steam). Тем более, там делать уже ничего практически не нужно, все уже перевели доблестные поклонники.
Согласны 0 из 0
14.10.2015 | 13:04 Annihilation [90027]
filis666
Ну ладно, идея неплохая. Но ведь также существует куча игр, фанаты которых самостоятельно сделали перевод на различные языки мира. И подчас на это уходили годы кропотливой работы. Почему бы не предложить издателям включать фанатский перевод (текстовый) в сервисы цифровой дистрибьюции игр(в тот же steam). Тем более, там делать уже ничего практически не нужно, все уже перевели доблестные поклонники.

Насколько я знаю стим поддерживает переводы сообщества. Может не все конечно, но сей факт имеет место быть.
Согласны 3 из 3
14.10.2015 | 13:10 Firerage [78716]
Что ты делаешь, Сквейр Эникс, прекрати. Со своим краудфаундингом уже все границы перешли.
Согласны 1 из 1
14.10.2015 | 13:12 Темная Личность [VK] [490008]
Угу, а потом начнут собирать деньги на выпуск в определенной стране, потом на создание, на зарплаты рабочим, на новую яхту директору компании...
Я считаю отсутствие перевода хотя бы на английский лютым неуважением к игрокам.
Нафиг всякие озвучки, субтитры и интерфейс перевели бы и нормально, но нет, им лень видите ли, жадность душит.
Согласны 4 из 4
14.10.2015 | 13:17 Firerage [78716]
filis666
Ну ладно, идея неплохая. Но ведь также существует куча игр, фанаты которых самостоятельно сделали перевод на различные языки мира. И подчас на это уходили годы кропотливой работы. Почему бы не предложить издателям включать фанатский перевод (текстовый) в сервисы цифровой дистрибьюции игр(в тот же steam). Тем более, там делать уже ничего практически не нужно, все уже перевели доблестные поклонники.

У меня есть подозрение что речь идёт не о ПК (где фанаты бы сами всё перевели, дать им только саму игру), а о консолях (включая не только локализацию но и все затраты на издание).
Сделать перевод, в конце концов, и близко не такая неподъёмная сумма для крупного издателя (не говоря уже о прибыли с этого).
---
В общем, японский геймдев такой еврейский... в смысле японский.
Согласны 3 из 3
14.10.2015 | 13:39 filis666 [38793]
Firerage
filis666
Ну ладно, идея неплохая. Но ведь также существует куча игр, фанаты которых самостоятельно сделали перевод на различные языки мира. И подчас на это уходили годы кропотливой работы. Почему бы не предложить издателям включать фанатский перевод (текстовый) в сервисы цифровой дистрибьюции игр(в тот же steam). Тем более, там делать уже ничего практически не нужно, все уже перевели доблестные поклонники.

У меня есть подозрение что речь идёт не о ПК (где фанаты бы сами всё перевели, дать им только саму игру), а о консолях (включая не только локализацию но и все затраты на издание).
Сделать перевод, в конце концов, и близко не такая неподъёмная сумма для крупного издателя (не говоря уже о прибыли с этого).
---
В общем, японский геймдев такой еврейский... в смысле японский.

И консоли в том числе. Просто нередко фанаты годами пилят перевод (который выходит намного более качественный иного официального), делают это абсолютно бесплатно, а немалое число людей просто не умеют его правильно поставить в игру, в результате не покупают лицензию. А если игра эксклюзив для консолей, так это вообще "ахтунг", тут лицензионщики оказываются в куда худшем положении, чем владельцы прошитых приставок, которые все же могут поставит фанатский перевод, если он существует в природе. Отсюда следует, что отсутствие локализации провоцирует пиратство. Может я преувеличиваю, может процент таких издержек настолько мал, что им можно пренебречь?..
Фанаты тоже не резиновые. Last remnant вроде 2 года переводили, Final Fantasy XIII 9 месяцев(из низ 3 ушло на тестирование и правку ошибок), FFXIII-2 тоже на полгода работа затянется.
Зачастую проблема перевода упирается в отсутствие инструментария для перевода. Сначала приходится расшифровывать архивы, писать или подгонять запаковщик\распаковщик файлов, перерисовывать шрифты и пр.
В результате у обычных фанатов уходит намного больше усилий, чем у официального локализатора.
Если бы издатель хотя бы выкладывал инструменты для локализации в общий доступ, но ведь он, редиска, этого не делает(а теперь и не будет делать, ибо проще денег собрать с народа на локализацию, самому перевести, а то и в плюсе остаться с одного только краундфандинга, не говоря уже о последующих продажах игры на Западе).
Согласны 2 из 2
14.10.2015 | 14:29 Hairetikos [210875]
Firerage
У меня есть подозрение что речь идёт не о ПК (где фанаты бы сами всё перевели, дать им только саму игру), а о консолях (включая не только локализацию но и все затраты на издание).
Сделать перевод, в конце концов, и близко не такая неподъёмная сумма для крупного издателя (не говоря уже о прибыли с этого).
---
В общем, японский геймдев такой еврейский... в смысле японский.

Стоит ещё делать ставку на различие менталитета. Некоторые японские игры вообще не имеет смысла переводить на английский. Большинство игроков их не поймёт и не примет. Затраченные деньги не окупятся.
Плюс, перевод с английского на русский, и с японского на английский - совершенно разные вещи. первое в несколько раз легче, из-за того что языки ближе друг к другу. С японскими иероглифами всё совсем по другому. Даже перевод визуальной новеллы сложен тем, что надо подгонять текст чуть ли не в каждой строчке. А ведь там по сути всего несколько вариантов "панелей". В тех же РПГ всё усложняется тем, что некоторые панели придётся перерисовывать или вводить сокращения, которые ещё нужно объяснить игроку. Ведь вместо одно-двух иероглифов в английском будет длинное слово. Я уж молчу про те элементы японского языка, перевод которых всё время вызывает споры: вроде именных суффиксов, слов-паразитов или игры слов, которая теряется при переводе.
Короче, в любом случае подобный перевод потребует целую команду людей из собственно переводчиков, программистов, художников, тестеров, а также начальника, который ничего не будет делать, но тоже будет получать зарплату. XD
Согласны 0 из 0
14.10.2015 | 16:17 Валера! [12661]
Может тогда и скидка на игру сразу будет, иначе не дело.
Согласны 2 из 2
14.10.2015 | 18:28 de_fack_to [358609]
И как они это будут делать? на своём сайте? Субтитры будут идти загружаемым кодом, который вы и оплачиваете?
Валера!
Может тогда и скидка на игру сразу будет, иначе не дело.

WAT
Войти и прокомментировать                Войти под логином игромании | Зарегистрироваться
Новости партнеров
Январь 2017
пн вт ср чт пт сб вс
9
10
11
12
13
16
17
MoreLess
Популярные за неделю
Популярные за месяц
«Викинг». The Return of the (Vi)king Кино > «Викинг». The Return of the (Vi)king
«300 спартанцев» Зака Снайдера и «Гладиатор» Ридли Скотта успешны и узнаваемы, но ни капли ни историчны. Российский «Викинг» идет другим путем.
Комментариев: 56
Презентация Nintendo Switch. Самое главное об играх для новой консоли Спец > Презентация Nintendo Switch. Самое главное об играх для новой консоли
Nintendo заявила, что в разработке находится более восьмидесяти игр для консоли Switch. Рассказываем о тех, что выйдут в ближайшее время.
Комментариев: 31
«Труп выглядит здоровее». Четвертый сезон «Шерлока» Кино > «Труп выглядит здоровее». Четвертый сезон «Шерлока»
Сценаристы «Шерлока» обещали, что четвертый сезон станет пугающим и шокирующим. Разбираемся, все ли у них получилось.
Комментариев: 22
Самые интересные проекты января: от Gravity Rush 2 и Resident Evil 7 до Yakuza 0 и Tales of Berseria Спец > Самые интересные проекты января: от Gravity Rush 2 и Resident Evil 7 до Yakuza 0 и Tales of Berseria
Продолжение Gravity Rush, возвращение «Обители зла», приключения в мире японской мафии и прочие интересности.
Комментариев: 13
Главные новинки CES 2017: от VR-устройств до «умных» велосипедов и систем слежения за холодильником Железный цех > Главные новинки CES 2017: от VR-устройств до «умных» велосипедов и систем слежения за холодильником
Подводим итоги крупнейшей международной выставки потребительской электроники.
Комментариев: 2
Battlefield 1. Фронтовые записки Спец > Battlefield 1. Фронтовые записки
Делимся опытом выживания в сетевом режиме главного боевика про первую мировую.
Комментариев: 2
MoreLess
Рекомендуем
Игромания
Топ недели
Топ месяца
Mass Effect: Andromeda - Gameplay Video
 трейлер PS4
7 сентября 2016 | 3 vмин. 7 сек.
Первое геймплейное видео Mass Effect: Andromeda с конференции PlayStation Meeting.
Overwatch - «Два дракона»
 нестандарт  РУС PCPS4XONE
16 мая 2016 | 8 мин. 3 сек.
В третьей короткометражке Blizzard рассказали о вражде между двумя братьями, сыновьями главы клана Шимада: Хандзо и Гэндзи.
Battlefield - Дебютный трейлер
 трейлер  РУС PCXONEPS4
6 мая 2016 | 1 мин. 19 сек.
Разработчики предлагают «стать свидетелями рассвета мировых войн» в новой Battlefield.
Battlefield - World Premiere Teaser
 тизер PCКонсоли
5 мая 2016 | 8 сек.
Коротенький тизер новой игры в серии Battlefield.
DOOM – Launch Trailer
 к релизу PCXONEPS4
5 мая 2016 | 1 мин. 2 сек.
Ролик к выходу игры.
Call of Duty: Infinite Warfare - Дебютный трейлер
 трейлер  СУБ PCXONEPS4
2 мая 2016 | 3 мин. 23 сек.
Infinity Ward и Activision официально анонсировали новую Call of Duty с подзаголовком Infinite Warfare.
MoreLess
Выходят скоро
Вышли недавно
Hate Free Heroes PC · МИР 18.01
Gravity Rush 2 PS3 · РУС 18.01
Monster Slayers PC · МИР 19.01
Urban Empire PC · МИР 20.01
Tiny Thor PC · МИР 20.01
Traiteur PC · МИР 20.01
Nefarious PC · МИР 23.01
Новости партнеров
Самые комментируемые статьи за месяц:
Кино > «Викинг». The Return of the (Vi)king
Кино > Ассасины и тамплиеры на большом экране. Фильм «Кредо убийцы»
Спец > Лучший мой подарочек — это Xbox One S!
Спец > Достать геймпад и плакать: игры, берущие за душу: от Ori and the Blind Forest и This War Of Mine до BioShock Infinite и Life is Strange
Спец > Презентация Nintendo Switch. Самое главное об играх для новой консоли
Кино > «Труп выглядит здоровее». Четвертый сезон «Шерлока»
Рецензии > Соборы в небесах. Обзор Space Hulk: Deathwing
Железный цех > В ожидании ZEN. Тестируем игровой компьютер Edelweiss MSI Edition на базе AMD 970
Спец > На скорости 160 км/ч, или Как работают гоночные игры
Прямым текстом > Darksiders: Warmastered Edition — жизнеспособное чудище Франкенштейна
Поиск по сайту Игровые платформы: PC  |   X360  |   XONE  |   PS3  |   PS4  |   Wii  |   Wii U  |   PSP  |   Vita  |   NDS  |   3DS  |   Android  |   iOS
1997-2017 ООО «Игромедиа». Мнение авторов и посетителей сайта может не совпадать с мнением редакции. Полное или частичное воспроизведение материалов сайта и журнала допускается только с согласия редакции. Для прямого контакта с редакцией пишите на основную почту «Игромании.ру».
Пользовательское соглашение

КОММЕРЧЕСКИЕ ССЫЛКИ:
Механизм выбора платформы позволяет отображать на страницах информационного портала материалы, относящиеся строго к выбранным платформам.

Каждый пользователь индивидуально выбирает для себя интересующие его игровые платформы.
 
Rambler's Top100 Яндекс цитирования