18 стальных колес: Мужская работа

18 стальных колес: Мужская работа

Отечественные локализации — 18 стальных колес: Мужская работа
Выхода третьих «Дальнобойщиков» уже, кажется, устали ждать даже самые упорные фанаты. Увы, порекомендовать 18 Wheels of Steel в качестве способа скоротать время ожидания мы не можем — серия морально устарела и эволюционировать явно не собирается.
Игроманияhttps://www.igromania.ru/
Отечественные локализации
18 стальных колес: Мужская работа

Выхода третьих «Дальнобойщиков» уже, кажется, устали ждать даже самые упорные фанаты. Увы, порекомендовать 18 Wheels of Steel в качестве способа скоротать время ожидания мы не можем — серия морально устарела и эволюционировать явно не собирается. SCS Software раз за разом рисуют некрасивый и мертвый мир, в котором угловатые машинки ездят по квадратным городам, а несчастные игроки-дальнобойщики лавируют в их сонном потоке, силясь доставить груз из точки А в точку Б. Значимых изменений в эту схему не вносили уже лет пять. И принципиальное отличие Haulin’ от American Long Haul всего одно: здесь дают немножко поездить по Мексике. Что и говорить, проделана большая работа.

ПЕРЕВОД: Забавный факт: локализацией 18 Wheels of Steel занимались практически все отечественные издатели. Сначала «Бука», затем «Акелла», а теперь вот и «Новый диск». Качество перевода, впрочем, во всех случаях одинаковое: ровные тексты и прилично переозвученные реплики (благо их немного: ими изредка перекидываются по рации скучающие водители). Это и неудивительно: художественный текст в игре практически отсутствует. Претензии, которые можно предъявить локализации, все больше пустяковые: например, путевой лист, первейший документ любого наемного водителя, здесь почему-то назван «транспортным».

РЕЙТИНГ «ИГРОМАНИИ»: 4.0

ЛОКАЛИЗАЦИЯ: 2/3

Комментарии
Загрузка комментариев