Игра в материале
Treasure Island
?Рейтинг
Игромании
?Рейтинг
игроков
PC
Жанр: Приключение
Разработчик: Radon Labs
Издатель: HMH Interactive
Издатель в России: Акелла
Локализатор: Акелла
Дата выхода: 6 марта 2008
Дата выхода в России: III квартал 2008
Treasure Island 

Treasure Island 

Отечественные локализации — Treasure Island 
Игра по великому роману Роберта Стивенсона «Остров сокровищ» — материал крайне сложный. С одной стороны, сама тема беспроигрышная — классика все-таки. С другой — требования к качеству адаптации тоже очень высоки. Передать незабы
Игроманияhttps://www.igromania.ru/
Отечественные локализации
Treasure Island 

Игра по великому роману Роберта Стивенсона «Остров сокровищ» — материал крайне сложный. С одной стороны, сама тема беспроигрышная — классика все-таки. С другой — требования к качеству адаптации тоже очень высоки. Передать незабываемую атмосферу оригинала, дух настоящего приключения — задача непростая. Тем приятнее, что немцы из Radon Labs (Project Nomads помните?) с ней все-таки справились. В Treasure Island Билли Бонс, Трелони, доктор Ливси, капитан Смоллетт и, конечно, Джим Хокинс — все знакомые с детства персонажи — словно сошли со страниц книги. И дело не только в том, что Билли Бонс постоянно требует рому, Трелони и Смоллетт вечно спорят, а Джордж Мерри сквернословит. Немцы точно передали практически все детали: внешний вид персонажей, манеру их речи и тембр голоса — то есть образы вышли очень достоверными. Даже пазлы сделаны так, что бьют в самую точку: мы, например, пытаемся заменить Бонсу ром водой (он же пьян, ничего не заметит!) и помогаем Сильверу готовить обед на всю команду. Удивительным образом не противоречит духу романа и отсебятина, которую позволили себе авторы. Наоборот, эпизоды, когда Джим на спор лезет на мачту или рыщет по Бристолю в поисках матросов, только сгущают специфическую романтику книги.

Единственная проблема — свойственная всему жанру условность некоторых игровых ситуаций. А вытекает она из необходимости увязать происходящее с пазлами и скриптовыми сценами — некоторые из них в результате как будто притянуты за уши. Хотя чувство неестественности происходящего возникает очень редко.

Не обошлось и без некоторых новаций. Например, все предметы тут полностью трехмерны, и их можно по-всякому крутить и рассматривать в инвентаре, на чем построено несколько головоломок.

ПЕРЕВОД: У отечественных локализаций есть один общий недуг: актеры на озвучке зачастую одни и те же, вне зависимости от игры. Но в данном случае знакомые голоса оказались как нельзя кстати: возникает ощущение, словно смотришь качественный мультфильм или фильм по мотивам «Острова сокровищ». Что касается самого перевода, то при всем нашем старании заметных ошибок мы не обнаружили.

РЕЙТИНГ «ИГРОМАНИИ»: 6,5

ЛОКАЛИЗАЦИЯ: 3/3

Комментарии
Загрузка комментариев