Коды по "King's Bounty: Принцесса в доспехах" (читательские пасхалки)

Коды по "King's Bounty: Принцесса в доспехах" (читательские пасхалки)

КОДекс — Коды по "King's Bounty: Принцесса в доспехах" (читательские пасхалки)
На острове Алые Паруса возле таверны лежит пьяный матрос. Он не дает никаких квестов, но с ним можно поговорить. А расскажет он много пиратских баек. Например, про то, как они с Робом Каракатицей «покупали у зомби двухголовых коров-браминов». Бр
Игроманияhttps://www.igromania.ru/
КОДекс
Коды по 'King's Bounty: Принцесса в доспехах' (читательские пасхалки)

На острове Алые Паруса возле таверны лежит пьяный матрос. Он не дает никаких квестов, но с ним можно поговорить. А расскажет он много пиратских баек. Например, про то, как они с Робом Каракатицей «покупали у зомби двухголовых коров-браминов». Брамины — двухголовые коровы из серии Fallout. Самого бывшего пирата зовут Хэнки. Возможно, это отсылка к фильму «Хэнкок». Тот в начале фильма тоже пребывал отнюдь не в трезвом состоянии и спал где попало. — Геннадий Колесников

От редакции. Как и в «Легенде о рыцаре», в игре очень много мини-пасхалок и пародий в именах героев, их фразах и названиях мест. Перечислим самое интересное.

На острове Боло нас просят разобраться с Громозекой — это пришелец, любитель валерьянки из произведений Кира Булычева про Алису Селезневу. Практически в самом начале Амели получает контракт на убийство главаря бандитской шайки, который именует себя «работником ножа и топора» — фраза из песни разбойников в «Бременских музыкантах». На первом острове живет любитель змей Гримли Слезрин. В «Гарри Поттере» есть почти что однофамилец: колдун Слезерин, тоже неравнодушный к змеям. К тому же произведению можно отнести и профессора Дамбеора. Там, если помните, его звали Дамблдором. А вот Гарри Топор — это вовсе не намек на волшебника с молнией на лбу, а дословный перевод имени Harry Hatchet — персонажа фильма «Карты, деньги, два ствола».

Оркский герой по имени Заг-Заг — привет серии игр Warcraft. Там орки частенько произносили эту фразу в ответ на мышетыканья игрока. Пират Гонза — есть такая, очень знаменитая среди любителей аниме, студия Gonzo. Одна из ее последних работ — мультфильм «Афросамурай». В тренировочной миссии нам встречается наставник Кард — отсылка к писателю Орсону Скотту Карду. Самая известная его книга называется «Игра Эндера», она была признана лучшим научно-фантастическим романом 1985 года. На Вероне живет леди Магнет — шекспировская леди Макбет. На Ржавом Якоре, если сказать капитану, проигравшему замок в карты, что Амели — принцесса, он ответит: «Да хоть Дулисьнея Веронская». Дульсинея Тобосская — возлюбленная Дон-Кихота из романа Мигеля де Сервантеса.

Остров Умкас намекает на мультфильм про медвежонка Умку. Здесь живет пират Бенгган, а рядом с ним камнями выложена надпись SOS. В романе «Остров сокровищ» есть герой Бенджамин Ганн, которого на этом самом острове оставила команда, и прожил он там три года, откопав по ходу дела большую часть сокровищ пирата Флинта. Герой Гнусмас «славится недорогими техническими поделками, но потерял лицензию из-за происков фабрики Инос». Прочитайте наоборот названия фирм: получается Самсунг и Сони. На Вероне живет рыбак Такеши. В «Легенде о рыцаре» был рыбак Китано. Вместе они отлично дополняют друг друга, образуя имя Такеши Китано, знаменитого японского режиссера. Говорящий метеорит по имени Же-Ло-Пи ищет своего друга Же-Ля-Зны. Желопи — лут из игры Ragnarok Online, а Роджер Желязны — один из самых популярных писателей-фантастов, обладатель шести престижных премий «Хьюго» и трех — «Небьюла». Ну а сам метеорит прилетел с планеты Крипт. Криптон — родина Супермена.

На мосту между островами, во время разговора со смотрителем, он нам говорит, что мы свалились в Краа. Это родная система гаальцев из «Космических рейнджеров». На континенте Монтеро встречается замок Тотторо. «Мой сосед Тоторо» — один из лучших мультфильмов Хаяо Миядзаки. Паладин Гауди — явно имелся в виду Гаури из аниме «Рубаки», не слишком интеллектуальный персонаж с Мечом света, с которым он ни за что не хочет расставаться.

Один из гномов просит найти специальное летное пиво, а после выполнения просьбы подбирает рекламный лозунг для напитка: «Улетное — пиво с мужским достоинством». В настоящей рекламе лозунг немного другой: «Пиво с мужским характером». Еще один гном изобретает Специальное Эфирное Йедкое Формальдегидное мыло «СЭЙФ-Гард». Профессор Нивнул — в мультсериале «Чип и Дейл» тоже был безумный профессор, только звали его Нимнул. Ящер Ктаху (возможно, отсылка на Ктулху) живет в пещере Махпеллы — существо из глубин космоса, заварившее кашу в первых «Космических рейнджерах».

Два острова Дерсу и Узала образуют имя нанайского охотника, «который всю свою жизнь прожил в тайге. У него никогда не было дома, он вечно жил под открытым небом и только зимой устраивал себе временную юрту из корья или бересты». Дерсу Узала — компаньон и хороший друг ученого Владимира Арсеньева.

Гном Торбочкин мало того что сам по себе передает большой привет творчеству Толкина, так еще и раскрашивает куриные яйца под драконьи для людских селений на весенние праздники. Получаются самые натуральные пасхальные яйца. Из которых к тому же вылупляются золотые цыплята — редчайшая порода кур, несущих золотые яйца. Прямо «Курочка Ряба» какая-то получается.

В таблице рекордов можно лицезреть самого Альтаира из Assassin’s Creed. Не один в один, конечно, но портрет и имя не дадут ошибиться. Его дракончика, кстати, зовут Фесс — так же, как героя цикла романов Ника Перумова «Хранитель мечей».

Комментарии
Загрузка комментариев