30 августа 2004
Обновлено 17.05.2023

Краткие обзоры. Локализации. Обитель тьмы

Краткие обзоры. Локализации. Обитель тьмы - изображение обложка

ОБ ИГРЕ: “Обитель тьмы” —классический низкобюджетный квест, созданный на популярной технологии Virtools от Macromedia. На что рассчитывают разработчики, выпускающие подобные проекты, — решительно непонятно. Кому захочется распутывать еще одну историю с привидениями, которая разыгрывается в статичных декорациях, созданных в 3D Max?

Впрочем, нужно отдать создателям Dark Fall (оригинальное название игры) должное — несмотря на копеечный бюджет, их квест периодически напрягается и создает-таки атмосферу. Да и сюжетная задумка не так уж и плоха: герой, в поисках своего пропавшего брата, приезжает на заброшенную станцию метро на выселках Лондона. Да — тут будет отель с привидениями, да — некоторые из них будут вам помогать, и наконец, да — периодически кто-то будет натужным шепотом произносить ваше имя. Проблема, как это ни печально, в деньгах. Смотреть на безобразную картинку Dark Fall нет никаких сил — это безжизненные слайды, между которыми мы перемещаемся при помощи мыши. Здесь нет даже панорамного обзора на 360 градусов — технический уровень “Обители тьмы” эквивалентен первому Myst. И это не преувеличение. Ситуацию кое-как пытается вытянуть неплохой, в общем-то, звук, но и на него явно не хватило средств — большую часть времени вы проведете в гробовой тишине. Музыка также отсутствует.

“Обитель тьмы” — квест для самых неприхотливых игроков. Если вы готовы терпеть вышеописанные недостатки ради атмосферы и неплохого сюжета — на проект стоит обратить внимание. Если же красивая графика и голливудский звук для вас важнее — лучше пройдите мимо Dark Fall.

ПЕРЕВОД: Перевод “Акеллы” оставляет двойственные ощущения. С одной стороны — всевозможные дневники, записки и прочая писанина, которую вы будете находить по мере продвижения по игре, переведена аккуратно и грамотно. Тут и соответствующие шрифты, и хорошая работа литературного редактора, и прочие радости жизни. С другой — второстепенные вывески, корешки книг и даже некоторые надписи на стенах… оставлены нетронутыми. В результате вы сплошь и рядом можете наблюдать следующую картину — на одном столе (дело происходит, напомню, в Лондоне) рядом лежат очередная записка на русском языке и книга на английском. Подобные вещи здорово портят атмосферу и просто вводят в заблуждение. Тем, кто с оригинальным языком игры не знаком, может придтись туго — периодически локализаторы забывают переводить довольно значимые для сюжета вещи. Да и с озвучкой тоже не все гладко — многие голоса актеров, прямо скажем, не способствуют созданию атмосферы.

Рейтинг : 5,0

Рейтинг локализации : 2

Комментарии
Чтобы оставить комментарий,Войдите или Зарегистрируйтесь