Кто такие Ада и Эй-Камон? Как Testronic переводит имена в Disco Elysium

Работа над локализацией продолжается.
8
5731
24.09.2020 18:33  | 
Кто такие Ада и Эй-Камон? Как Testronic переводит имена в Disco Elysium
Кто такие Ада и Эй-Камон? Как Testronic переводит имена в Disco Elysium
Коллектив Testronic, которому доверили русскую локализацию прошлогодней сенсации, ролевой игры Disco Elysium, продолжает рассказывать о процессе работы над сложным и масштабным переводом. И на этот раз рассказ зашёл о переводе некоторых имён.
Для начала переводчики пояснили, что герои игры на самом деле говорят по-французски, и поэтому все имена и названия следует читать по французским правилам: к примеру, Эжен, а не «Юджин» и Эврар Клэр, а не «Эврарт».
Чтобы передать всю предысторию и характер героев, переводчикам пришлось прибегнуть к обходным маневрам: к примеру, Куно порой называет себя the Cuno, и аналог отыскался — Куно™. А пару персонажей пришлось полностью переименовать.
Имя Egghead возникло потому, что диджей — большой поклонник диджея Арно ван Эйка. Так что по-русски его будут звать Эй-Камон, как перевранное «Эйкоман». А Джойс Месье, строгая и деловая дама с яхты, превратилась в Аду: иначе было трудно использовать то, что её полное имя — Rejoice, «ликование».
На данный момент русский перевод готов на 62%.
Игровые новости
Хотите скрыть партнерские блоки? Авторизуйтесь и читайте материалы не отвлекаясь.
Комментарии
Загрузка комментариев